Breaking News

Nem mindenki vette át a Caraval imádott borítóját - Íme a külföldi borítók!

A Caraval sorozat eredeti borítója annak ellenére lett imádott, hogy igazából a YA kategóriában eléggé minimalistának számít. 

De ékes példája annak, hogy elég egy hatásos tipográfia, elviheti az is a hátán a könyvet.

Ennek ellenére, ahogyan az lenni szokott, ezt a borítót sem vásárolta meg mindenki. 

Csapjunk is bele, nézzük, milyen borítókkal jelent meg a Caraval a nemzetközi színtéren!





Kezdjük a magyar borítóval, és egyben "tudjuk is le" az eredeti borítót, mi ugyanis azt vettük át. Íme:





A törökök sem sokat filóztak, de valamiért a színkombináció nem jött be nekik, így bár a koncepciót megvették, a színeken módosítottak, illetve itt-ott a díszítésen is. (Utóbbi különösen meglepő, kíváncsi lennék, hogy az eredeti cirkalamas résszel mi volt a problémájuk.) 

Így lett a piros és kékes részekből világos zöldes, a tipó pedig aranyszínű. 





Szintén az arany színre szavaztak a britek. Ez koncepcióban nagyon hasonló az eredetihez, de talán még annél is egyszerűbb.




A briteknél készült ebből egy alternatív változat is - itt az alapmotívum szinte ugyanaz, viszont rákerült egy konkrét cirkusz, és a cirkuszra oly jellemző sávozás is a borítóra. 




A bolgárok is megmaradtak az aranyozott vonalon, viszont a hangsúlyt már nem a tipográfiára helyezték, hanem egy ruha sziluettjére. 




A románok szintén egy motívumot emeltek be, ám ez náluk nem ruha, hanem egy maszk volt - némileg talán meglepő módon steampunk stílusú masz. És már a fő motívum itt is aranyos-bronzos, a felirat már inkább ezüstös.




A japánok is a motívumokkal játszottak, de ők nem aprózták el - mindenfélét rápakoltak a borítóra, am eszükbe jutott a könyvről, ráadásul különböző színekben.




A szerb borítón szintén hangsúlyos a cím és cirkalmas elemeket is találunk, de ők a borító hátterébe azért tettek egy városképet.



A héber borítóval pedig elindulunk az "alakos" borítók vonalán.

Náluk ugyan még megvan a cirkalmas rész, de más elrendezésben, és a hangsúlyt már nem a cím, hanem egy nőalak kapta középen - de ez a részlet náluk még relatíve kicsi.

Ezenkívül már jobban játszanak a színekkel is, itt először bejön a sárga és a lila, némi zölddel.



A lengyel borító már sokkal inkább a klasszikus YA borítókat idézi meg, hangsúlyos, báli ruhában háttal álló nőalakkal. A tipót viszont átvették, így a Caraval feliratot ugyanazzal a betűtípussal láthatjuk, mint az eredeti borítón. Az viszont nagyon érdekes, hogy a szerző neve milyen kicsi, és mennyire nem központi helyre tették.




A hollandok is saját borítót terveztek, ők is egy női alakot helyeztek a középpontba, színben pedig náluk is jelen van a piros, az arany és a kékes-zöldes. Viszont itt nagy hangsúlyt kap az alak keretezése is, szemben a lengyen változattal.




A perzsa változat talán az egyik legérdekesebb, nagyon egyedi. Alakokat itt láthatunk, de egészen más stílusban. Sziluettekkel, és a fehér-fekete-piros színekkel játszanak.  



Az oroszok ritkán spórolnak a YA borítókon, itt is igencsak erőteljes borítót hoztak össze, ami szinte leugorhat a polcokról. Nagyon sok minden történik, a középpontban egy gyönyörű, szálló báliruhás lánnyal - de rajta kiívül hangsúlyos a cím is, és ott egy sor másik alak, díszítés, no meg még a háttér is. 
Színek szempontjából szintén elég gazdag: megvan az eredeti fehér, kék és fekete, de van még lila, piros, sárga...




Szintén az eseménydúsabb borítók közé tartozik a kínai változat is. Itt egy komplett cirkuszt láthatunk, gyönyörű háttérrel - középen pedig ott a lányalak, arany ruhában. 
Mindezt pedig megfejeli egy elég nagy méretű, de a grafikába szinte beleolvadó cím. 




És akkor a végére van még két díszkiadás is, mindkettő angol nyelvű, ezek természetesen visszafogottabb, de harmonikus grafikákkal dolgoznak, ahogyan az általában a díszkiadásokkal lenni szokott.



Nincsenek megjegyzések