Csalódást keltő a Serpent & Dove magyar borítója
Arról már írtam, hogy újabb bestseller YA széria jogaira csapott le az Alexandra kiadó - a Serpent and Dove végül fel is került Molyra, már magyar fülszöveggel és borítóval.
És hát...
Maradjunk annyiban, hogy első blikkre némileg sokkolt a borító. Láthatóan másolták az eredetit, de... nos, szerintem annak csak egy kicsit silány másolatát sikerült összehozni. Szomorú, mert elég ütős és széles körben ismert az eredeti.
Az eredeti borító:
Na de foglalkozzunk a történettel is!
Ahogy a fordító ír a történetről, Lukács Andrea írt a történetről:
Ez egy paranormális történet boszorkányokkal, az egyházzal és természetesen egy tiltott szerelmi történettel.
A fülszöveg:
Louise le Blanc két évvel ezelőtt tagadta meg a mágiát, és menekült el boszorkánytársai közül Cesarine városába, ahol abból él, amit el tud emelni. A boszorkányokra vadásznak, és ha az Egyház sikerrel jár, akkor máglyán végzik.Reid Diggory az Egyház vadászaként egyetlen szent elvnek rendeli alá életét: Boszorkányt ne hagyj életben. A kifürkészhetetlen végzet azonban úgy látja jónak, hogy Lou, a renegát boszorkány és Reid, a könyörtelen boszorkányvadász a házasság szent kötelékében egyesüljön.Kényszerházasságuk lassan valódi szerelemmé érik, de jövőjük egyre bizonytalanabb. Az Egyház és a boszorkányok között dúló ősi háború új erőre kap, és Lounak nem pusztán férjétől kell megóvnia halálos titkát – saját fajtája is rá vadászik. A szerelem azonban vakká tesz, és könnyen lehet, hogy közös sorsuk a máglyán teljesedik be…Shelby Mahurin Kígyó & Galamb-trilógiája az elmúlt évek egyik legnagyobb Young Adult sikere, ami olvasók millióinak szívét ejtette rabul világszerte, és mind az Amazon, mind a Goodreads olvasói 2019 egyik legjobb könyvének választották.
A könyvelőzetes:
Nincsenek megjegyzések