KÜLFÖLDI BORÍTÓK - A Hat varjú ötletét sokan felhasználták, de az eredeti borítót sokan nem
Újra itt vagyunk, hogy sorra vegyük egy regény különböző borítóváltozatait. Az Árnyék és csont borítóit már megnéztük, a Netflix sorozat apropóján, most pedig akkor vessünk egy pillantást a Hat varjú borítókra is!
Kezdjük a magyar kiadással, mint mindig.
Mi az eredeti, amerikai kiadás borítóját vettük át. A háttérben-a madár szárnyában szürke-fehér árnyalatokkal felsejlik az a bizonyos börtön, ahová a főszereplőknek be kéne törniük, de a borító magját mégis maga a fekete varjú adja. Karakteres, de nem túlságosan díszített borító, amin nagyon hangsúlyos tud lenni a felirat.
Ehhez jött most a másik magyar kiadás, ami a Netflix borítót használja:
Az eredeti magyar borítónak van egy másik változata is. Ezen szinte minden ugyanaz, viszont a cím színe fehér helyett vörös. Ez egy angol nyelvű kiadás:
Szintén angol nyelvű kiadás ez a lenti díszkiadás. Ez már sokkal több szimbólummal operál, fekete alapon vörös színnel, ezen már gyakorlatilag minden fontos szereplő kap egy saját elemet: tőr, farkas, kulcs, pisztoly, szív... van itt minden, szimmetrikus elrendezésben. De így a leghangsúlyosabb a sok dolog közül ezen is a két varjú.
Na de térjünk vissza az eredeti borítóra, ennek egy másolatával operáltak ugyanis a portugálok. A borítón szintén egy varjút láthatunk, és próbálták lemásolni az épületes megoldást is. A színvilág is nagyon hasonló, a felirat itt viszont nem fehér vagy piros, hanem aranyozott - és a piros szín itt egyáltalán nem is jelenik meg.
A héber kiadáson szintén egy varjút láthatunk, viszont sokkal kevésbé hangsúlyos, mint az angol vagy a portugál borítón. A mérete is kisebb, és az épülettel kapcsolatos játékosságot sem hozza be, igaz, maga a börtön megjelenik a borító alján. Na de ha már kis játékosság, valamennyi itt is van: a madár címen ül.
Maradnak a varjúnál az indonézek is, viszont itt már nem grafikai elemről van szó, helyette egy plasztikusabb madarat láthatunk, ami már-már szoborszerű - és támad. Mögötte a havas táj helyett egy sötét, baljós erdőt láthatunk a cím és a szerző pedig sokkal kevésbé hangsúlyos.
A francia borító is nagyon tetszik, ez megint egy másik megoldás. Hansúlyos a varjú, de egészen más pozícióban, és alul megjelenik a hat fontos szereplő is. Ráadásul a franciák ügyesen átemelték az épületes-szárnyas ötletet is, de sokkal inkább a magukévá tették, mint a portugálók, akik egy az egyben másolták.
És végül, de utolsó sorban a perzsa borító, ami tényleg egész más stílus, mint az eredeti. Itt is Kaz áll a középpontban, őt teljes alakban láthatjuk az előtérben, hátul pedig ott vannak a többiek is.
Nincsenek megjegyzések