Breaking News

Moziztam! - Csillagainkban a hiba


Sziasztok!

Voltam olyan szerencsés, hogy tegnap premier előtt megnézhettem a Csillagainkban a filmet. (Most már azért is benne hagytam, de hogy helyes legyen: a Csillagainkban a hiba filmet. :D) Ezúton is hatalmas köszönet a meghívásért Ramónának!

Mielőtt még jobban belemásznék a filmbe, muszáj magáról az élményről szólnom néhány szót, mert az megint fergeteges volt, és akármilyen pocsék is lett volna a film (nem volt, ne tessék aggódni!), a hangulat akkor is csodálatos volt! Ugyanis megint összejöttünk, tízen-tizenöten molyok-bloggerek, és ezek a találkozások mindig nagyon feltöltenek és feldobnak. Ahogy a sok lelkes könyves összegyűlik és együtt izgul azért, hogy olyan jó filmet kapjon, mint amilyen a könyv is volt... Összehasonlíthatatlanul jó, főleg ha közben még City of Heavenly Fire tapizásra is lehetőség nyílik, Lupinak hála. :D



Szóval már nagyon jó hangulatban indultunk be a moziterembe, mind felszerelkezve a zsepijeinkkel (okos könyvmoly készül és 100-as zsepivel érkezik), fejünkben Csillagainkban a hiba idézetekkel és jelenetekkel, amelyeket mindenképp szerettünk volna látni, hallani. 

És igen, ez a film tökéletes volt! Már az előzetes alapján is sejteni lehetett, hogy jó film lesz, és hűséges az alapanyagához, de hogy mennyire, az minden képzeletem felülmúlta. 



Nem is tudom, láttam-e már olyan adaptációt, ami ennyire hűséges lett volna a könyvhöz. Követtük az eseményeket időrendben is, a helyszínek csodálatosak voltak és szó szerint benne maradtak idézetek is. Csak hogy példát hozzak, megvolt Augustus alagsora is! És ha valami időhiány miatt nem fért bele, lehet, hogy még egy kis utalás erejéig akkor is beletették. Kicsi spoiler, de szerintem talán nem fogtok rám haragudni, ha elárulom: kimaradt a közös V, mint vérbosszú nézés, de aki figyel, észreveheti a film plakátját Gus szobájában. Ilyesmikre számítsatok, bőven!

Ami még zseniális volt, az az, hogy mennyire jól jelenítették meg a könyv olyan elemeit is, amelyek nem kifejezetten filmre valók. Megmaradt Gus és Hazel sms-ezése, nagyon cukin kiírták az üzeneteket a képernyőre. És ugyanígy benne volt a Venn-diagram is! Végig érezni lehetett, hogy olyan készítették a filmet, akik szerették a könyvet és próbálták megőrizni minél jobban olyannak, amilyen. 



A tényleges dolgokon kívül a hangulat is ugyanolyan volt, és talán ez a legfontosabb. Ahogy a könyv olvasása közben, a film alatt is végig nevettünk és sírtunk, sikerült megragadni azt, ami a Csillagainkban a hiba!

És a szereplők! Te jó isten, a szereplők! Pont azt beszéltük, hogy nekünk alapjáraton nem tetszett Ansel Elgort, de minél többet láttuk Gusként az előzetesekben, annál jobban megszerettük. De ha megnézitek a filmet, nincs menekvés! A mosolyok, a szemöldökvonások, a kacsintás! Istenem, Gus!



Shailene is nagyon jól hozta Hazelt, épp olyan nyers és szájalós, mint amilyen a könyvben Hazel volt. Egy-egy mosolya elég volt, hogy változtasson a jeleneten, és kifejezetten élveztem, ahogy a hangjával játszott: a suttogásokkal és a kiabálással. Nagyon jól csinálta, tényleg.

És kijelenthetem, a Stuck in Love és a Csillagainkban a hiba után Nat Wolff rajongója lettem. Lehet, hogy külsőre nem olyan, mint Isaac, de ez senkit sem érdekelt. Nagyon-nagyon jó Isaac volt, jól elkapta a hangulatát és alig várom a következő John Green filmet, amiben már ő lesz a főszereplő. 

És bár nem sokat szerepelt, szerint Van Houten alakítani jutalomjáték volt, nagyon jót nevettem rajta. A titkárnőjén pedig törtem egy pár percig a fejem, mert tudtam, hogy ismerem, de nem tudtam honnan. De szerencsére eszembe jutott, úgyhogy nem idegesített túl sokáig. (Súgok: Borgiák!)


Azért sajnálom, hogy John Green cameoját kivágták, kíváncsian várom azt a pár másodpercet. 

A film zenéjét már eddig is imádtam, a Boom Clapet konkrétan még énekelgettem is a film alatt, mind tökéletesen aláfestette a jeleneteket, mégis önmagában is nagyon jó őket hallgatni.

Az élményhez pedig külön hozzátett, ahogy az embert ült, és egyszer a mozi egyik sarkából, aztán a másikból hallottam a szipogást és az orrfújást. Mindenki beleszeretett ebbe a filmbe szerintem, az is, aki nem olvasta a könyvet.

Azért, hogy valami olyat is mondjak, ami nem tetszett... A felirat készítője tutira nem olvasta a könyvet magyarul, mert köze se volt egymáshoz a könyv és a film fordításának, így sokszor előfordult, hogy a jellegzetes idézeteket egészen más formában kaptunk meg. (Például A fájdalom megköveteli, hogy érezzék helyett valami olyasmi volt, hogy a fájdalomnak fájnia kell.) Konkrétan fél óráig azon drukkoltam, hogy az okét ne fordítsák át rendbennek, mint az előzetes feliratában volt, de szerencsére meghagyták.
Illetve sajnálom, hogy kimaradt az a bizonyos idézet, aminek a címet köszönhetjük, remélem, esetleg valamilyen kimaradt jelenetben benne lesz. De ha nem is, ennél nagyobb bajom ne legyen!

De egyébként nagyon-nagyon jó feldolgozás volt, önmagában is jó, a könyv után is jó, ha tehetném, már rohannék is nézni újra. Menjetek el megnézni, oké? Oké!


Ó, és ne felejtsétek a Csillagainkban a hiba lejátszási listát!

3 megjegyzés:

  1. Nekem még egy problémám volt a filmmel. Vagyis inkább a fordítóval. Magasztos megbántás?!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Én ezt is beleértettem a fordítás rossz minőségébe, bár nem emeltem ki külön, tökéletesen egyetértek. Rettenet.

      Törlés
  2. Az egyik kedvenc filmem a könyv is fantasztikus és a film is nagyon jó lett a színészek is nagyon jól játszanak a filmben szóval csak ajánlani tudom mindenkinek akár a könyvet akár a filmet :)

    VálaszTörlés