Breaking News

Nem mindenki vette át a Tüskék és rózsák udvara ikonikus borítóit - Íme a külföldi borítók! (FRISSÍTETT VÁLTOZAT)

Kijelenthetjük, hogy Sarah J. Maasnak és a rajongóinak egyáltalán nem lehet okuk a panaszra: gyönyörűbbnél gyönyörűbb borítókat kapnak az írónő könyvei, legyen szó akár az Üvegtrón, akár a Tüskék és rózsák udvara, akár az új sorozatáról, aminek a megjelenésére mi még csak várakozunk.




De legyen akármilyen ikonikus és lélegzetelállító egy borító - az igencsak ritka, hogy mindenhol ugyanazzal a borítóval jelenjen meg egy könyv. Ennek számtalan oka lehet, a leggyakoribbak talán a kiadói arculat és a csúnya anyagiak.

A Borítók bűvöletében rovatban ezúttal a Tüskék és rózsák udvara borítóváltozatait gyűjtöttem össze.

Kezdjük az angol nyelvű borítókkal!

A már emlegetett eredeti borító az első:

 


Én is írtam róla, hogy a Tüskék és rózsák udvara most új borítóváltozatokkal is megjelenik - a szürke hátterű a kemény, a pirosas hátterű a puha kötés. Bevallom, számomra az eredeti után ezek eléggé csalódást keltőek.

 

 


Szintén angolul megjelent egy gyűjtői kiadás is, ami számomra a nagy kedvenc. Az eredeti borító is gyönyörű, ez viszont az exkluzivitásával egy nagyon más irányt képvisel és legalább olyan gyönyörű.



És akkor folytassuk azokkal a kiadásokkal, aik részben felhasználták az eredeti borítót, de azért mégis feltűnően módosítottak rajta.

A perzsa borító például nagyjából az eredeti, de tükrözték:


 


Nem csak a román borító képviseli a lenti változatot, több ilyen is megjelent, én most ezt emeltem ki. Ezen a fás háttér helyett egy sima piros hátteret kapnak az olvasók, és ha megnézitek, Feyre ruhája is más árnyalatot kapott, de egyébként az illusztráció az eredeti:

 


Ez a spanyol változat a románnál egy fokkal közelebb áll az eredetihez, itt megvan a háttér is - de a színekkel játszottak egy kicsit. Az élénk vörös helyett egy fokkal sötétebb és narancsabb a háttér, a ruha pedig itt is más színű, fekete helyett aranyos fénye van:

 


Jöjjön egy amolyan hibrid változat. Ez az olasz borító saját változat - az olaszok előszeretettel állnak elő saját tervezésű borítóval, még a bestseller szerzők esetében is. Ezzel együtt erősen érezni az eredeti borító befolyását rajta: stimmel a tipó, a színvilág, ott a tetoválás...

 


És persze vannak olyan borítók is, amik teljesen elrugaszkodtak az eredetitől.

Ez a portugál változat színvilágában is teljesen más, mint az előzőek, a vörös árnyalatai helyett lilát, kéket és rózsaszínt használtak, ami érdekes társítás a rózsához. Ezzel együtt a rózsák itt ténylegesen is megjelennek, feketében, és inkább csak motívumként - viszont ahogy az eredetin, a tüskék ágbogak itt is megvannak. És ez így is marad, ezen a változaton ugyanis emberi alakot egyáltalán nem látni.

 


Ennek a portugál borítónak van egy új változata is, ami érzésében hasonló, színvilágában viszont nagyon más:

 


A német változat színvilágában már közelebb áll az eredetihez, itt is a vörös színeket használták, viszont mellé a fekete helyett világosabb árnyalatokat társítottak. Megjelenik Feyre alakja is, de sokkal távolabbról láthatjuk, és eléggé el is válik a a borító többi elemétől. Az ágak itt is megvannak, de inkább csak sima fák, nem kúszó-kanyargó fenyegető tüskés támadók. És itt is megjelenik a rózsa, de itt csak szirmok formájában:

 


A grúz változaton is a vadászat kerül a középpontba, viszont ez már színvilágában sem idézi meg az eredetit - sokkal keményebb, sokkal hidegebb hatású borító, romantikát egyáltalán nem érezni belőle. A tüskék viszont ezen a borítón is visszaköszönnek.

 




És akkor a bejegyzés végén ejtsünk még szót azokról a borítóváltozatokról is, amelyek igazából vagy limitált darabszámban készültek, vagy az eredeti kerültek levehető védőborító formájában.

Mutatom őket:

 

 

 

 



Nektek melyik borítóváltozat tetszik a legjobban?


Nincsenek megjegyzések