Breaking News

Borítók bűvöletében - Ilyen egy egyszerű, de nagyszerű borító

Ha valaki régóta követi az oldalt, az tudhatja, hogy nagyon szeretem az 1984-et, igaz, nem ma volt, hogy olvastam, így értékelést sem írtam róla anno a blogra. (Mert még nem is volt.)

Most újabb kiadásban érkezik a Scolarnál, és amikor megláttam a borítót, tudtam, hogy ennek bizony helye van a borítós rovatunkban!

Ez a borító pedig tökéletes példája annak, amit a címben is írtam: egyszerű, de nagyszerű. 

Annyira egyszerű, hogy nagyjából bárki el tudná készíteni kis túlzással még akár Paintben is, nemhogy Photoshopban.

Viszont a történethez annyira tökéletesen passzol, hogy ezzel együtt is telitalálat. Remekül passzol ahhoz a világhoz, ahol a szavak ereje miatt nemhogy élénken virágzik a cenzúra, de még a nyelvet is úgy alakították, hogy a "veszélyes" szavakat is kiirtották belőle, így bizony a végtelenségig leegyszerűsített nyelvet beszélnek, ami már önmagában is behatárolja a gondolkodást és a véleménynyilvánítás képességét. 



Az egyetlen panaszom a borítóra a csillagozásos megoldás.

Értem, hogy a kiadásnak különlegessége, hogy új fordításban érkezik - ezzel kapcsolatban nem vagyok olyan határozott, én szerettem a régit, de majd meglátjuk.

De akármilyen különleges is, hogy új a fordítás, ez szerintem gyengíti a borító amúgy nagyon erős üzenetét: ha csak négy szó szerepelne a borítón, a csillag meg a fordítós megjegyzésnél nélkül, az sokkal jobban passzolna a végtelenségig "megmetszett" egyszerű üzenethez. (Én még lehet, hogy a kiadót is csak a hátulján tüntettem volna fel, de értem, hogy az miért maradt itt. Persze a fordító kiírását is értem, csak szerintem ütközik a remek borítókoncepcióval.)


A fülszöveg:

Orwell 1984-e új fordításban jelenik meg!

Óceánia állandó háborúban áll a világ másik két szuperhatalmának egyikével, szövetségben a másikkal. Külpolitikáját gondosan előkészített árulások, belpolitikáját a tudatlanságra, az önálló gondolkodás képességének elfojtására, a múlt meghamisítására, hazugságokra és félelemre alapozott oligarchikus önkény határozza meg. Polgárai egyéniségüket vesztett végrehajtói a Párt és a Nagy Testvér propagandájának, és egy pusztító atomháború utáni kietlen, romos, nyomorúságos világban élnek. Nyelvüket a szavak vagy többféle jelentésük eltörlésével fokozatosan kiüresítik, gondolataikat a Gondolatrendőrség vigyázza. Mégis vannak lázadók. Túlélheti-e Winston és Julia tiltott szerelme a megpróbáltatásokat? És a józan ész? Az ép elme?
Orwell 1949-es klasszikus disztópiája ma már fogalom; számos szóalkotása bekerült a nagy, angol nyelvű értelmező szótárakba. És használjuk őket, mert ma is értelmük van.

Nincsenek megjegyzések