Kemese Fanni: Szárnyaszegettek - A Pippa Kenn-trilógia karácsonyi kiegészítő története {Nyereményjáték}
Sziasztok!
Emlékeztek még a tavaly karácsonyi Pippás szösszenetre? Nos, az a helyzet, hogy idén novellára bővült a történet, amelyben pár utalást találhattok a befejező részre (juhhú!), és hosszú idő után végre Gage fejébe is belelátunk. Sok szeretettel nyújtjuk át nektek Kemese Fanni karácsonyi meglepetéseként a novellát és hogy még egy plusz ajándékkal is kedveskedjünk nektek, egy egyszerű játékkal még dedikált ajándékokat is nyerhettek!
Emlékeztek még a tavaly karácsonyi Pippás szösszenetre? Nos, az a helyzet, hogy idén novellára bővült a történet, amelyben pár utalást találhattok a befejező részre (juhhú!), és hosszú idő után végre Gage fejébe is belelátunk. Sok szeretettel nyújtjuk át nektek Kemese Fanni karácsonyi meglepetéseként a novellát és hogy még egy plusz ajándékkal is kedveskedjünk nektek, egy egyszerű játékkal még dedikált ajándékokat is nyerhettek!
Kemese Fanni
Szárnyaszegettek
A Pippa Kenn-trilógia karácsonyi
kiegészítő története
Pippa Kenn
Beestem
a Kenn-házba, és gyorsan kizártam a szállingózó hóesést, meg az orrokat pirosra
csípő hideget. Levettem az átázott holmimat, a hajamból kiráztam az olvadozó
havat.
–
Hahó! – kiáltottam, de válasz nem érkezett. Az üres csend erődházakhoz illett,
nem családi házakhoz. Jelly kutya sem fogadott a küszöbön, de nem csak ez
hibádzott: a máskor patyolat kövön vaskos sárcsík kenődött szét. Nem
kutyamancsról vagy bundáról való, hanem mintha valami nehéz, piszkos tárgyat
ráncigáltak volna be a házba.
A
testem megfeszült a szokatlan jelek láttán. Követtem a nyomokat, ujjam
begörbült, a bőrkesztyű nyikorgott a kezemen. A lépcsőfokokon apró fagyott
földrögök hevertek szerteszét, csikorogtak, ahogy rájuk léptem. Az emeleten
izgatott suttogást csíptem el, és engedett a csomó a gyomromban.
A
hangok a szobámból jöttek, a résnyire nyitott ajtóm vonzott; titok lapult
mögötte.
Belöktem
az ajtót, és megtorpantam a küszöbön. A sárcsík egy embermagas, cserepes
tujában végződött. A terebélyes, kékeszöld lomb betöltötte a teret; a szoba,
amelyet nem bírtam belakni, most először tűnt otthonosnak. Az ágakról tarka
gombócok lógtak, a bütykös ágvégekre masnikat csomóztak. Mit keres itt egy fa?
Minek aggatták tele egy csomó… Várjunk csak!
Hazel
kiugrott a tuja mögül, az ágak megrezdültek.
–
Ta-daa! – Kitárta a karját, mintha magához akarná ölelni az egész világot, de
lehet, hogy csak engem. Vigyorgott, az az érzésem támadt, hogy csak a villogó
fogsorának van helye az arcán.
–
Boldog karácsonyt! – mondta Phil, és szerényen ő is előbújt, kezében
tükörfényes fémdarab, amelyre éppen madzagot kötött. – Hazel is ezt mondta,
csak karácsonyi nyelven.
Hazel
Phil vállába öklözött.
–
Nincs is olyan nyelv!
–
Te már csak tudod! – szúrt vissza Phil. – Nem is jársz iskolába!
–
Sssh! Fogd be!
Phil
a következő öklözés elől ellépett, és a hevenyészett díszt az egyik ágra akasztotta.
–
De ha egyszer így van?
Az
ikrek vitába bonyolódtak, nem szóltam közbe, csak vártam a végét.
Megvizsgáltam
a vászon gombócokat: mind levarrt ujjú, kitömött kesztyűk voltak. Hazel
munkája. Az ágak tövébe akasztott drótokból és fémdarabokból készült díszek
pedig Phil találékonyságát dicsérték. Feldíszítettek egy fát; a giccses tuja valójában
karácsonyfa akart lenni. A mai, téli napfordulót követő harmadik nap egybeesett
a régi hagyománnyal. Olvastam karácsonyokról. Az apám a legmagasabb polcokra
dugta el előlem ezeket a történeteket, mint minden családról és a családi
összetartozás erejéről szóló könyvet. Apám tudta, hogy én csak magamra számíthatok,
ha ő már nem lesz.
–
Tudod mi az a karácsony, igaz? – kérdezte Hazel. Összevonta a szemöldökét,
próbálta megfejteni, hogy mit jelent a könnyfátyol, amit gyorsan kidörgöltem a
szememből.
Hogyan
magyarázhatnám el, hogy ez a feldíszített fa olyan, mintha belépnék egy könyv
lapjaira? A családdal együtt járt az örökös alapzaj, a közös étkezések, nevetés
vicceken, osztozás terheken. Megfigyeltem, hogy a családok megünnepeltek előre
kitűzött napokat, apropót kerestek, hogy összegyűljenek és időt töltsenek együtt.
Bárcsak
megsúghatnám a három évvel fiatalabb Pippának, hogy ez lesz a jutalma, ha
kitart: egy nap átélheti az érzést, amiről azt gondolta, csak olvashat.
–
Ez az én ajándékom? – kérdeztem Hazeltől. Felvihogtam; egy Kenn-karácsony
gondolata többé már nem fért el bennem. Hazel és Phil elégedetten összenéztek,
cinkos tekintettel; már nyoma sem volt az előbbi szóváltásnak.
–
Hazel Kenn! – üvöltötte a nagybátyám a földszintről. A lépcsőn közeledő
Peternek haragosan görbült az árnyéka. – Vörös Joe-nak eltűnt a francos tujája,
és azt mondták te rángattad be ide. Ajánlom, hogy ne legyen közöd hozzá, mert
olyan büntetést kapsz, hogy…
Peter
szava elakadt, amikor belépett a szobába. Felmérte a mosolyomat, aztán a tuját,
aztán a fintorgó gyerekeit, aztán az elkomorodó arckifejezésemet.
–
Ez meg… – kezdett bele Peter, és Phil behúzta a nyakát, Hazel meg karba tette a
kezét, amikor Peter nagy levegőt vett a kiabáláshoz.
–
Hazel, eredj le Vörös Joe-hoz, és kérj bocsánatot a taplóságodért! Mondd meg
neki, hogy két hétig szobafogságban vagy!
–
Sosem adta volna oda az a zsugori szemé… – ellenkezett Hazel.
–
Indulj!
–
De apa! – toppantott Hazel; hangja Hazel-hisztis, amivel elért bármit, amit
akart. Rám mutatott. Francba! – Nem látod, hogy Pippa mennyire…
–
Eredj! – Peter ajtót mutatott. Hazel először nem mozdult, majd veszített egy
gyors szempárbajban, és ciccegve kitrappolt a szobából.
Peter
szája megrándult, amikor elhaladt mellette Hazel. Mosolykezdeményt harapott el,
de a hangja még mindig csattant.
–
Azt is mondd meg Vörös Joe-nak, hogy megkapja a tujáját holnap, és átvállalom a
tartozását, amivel Kutyaorrú felé kell elszámolnia. És sajnálod, érted?
Sajnálod, hogy szó nélkül elhoztad.
–
Persze! – Hazel kinevette az apját, és már rohant is lefelé. – Sajnálom.
–
És takarítsd fel a sarat, mielőtt anyád hazaér!
Hazel
már messze járt, Peter összecsippentette az orrnyerge tövét. Phil felélénkülten
visszatette a fára a saját díszeit, amiket Hazel leszedett.
–
Hoztam csirkehúst pitének! – újságolta. – Mya azt mondta, hogy elsőrangú csirke
volt.
Peter
otthagyott minket, pedig ha megvárja, megköszöntem volna, hogy maradhat a tuja
a házban.
Miután
Hester hazaért az ügyeletből, húsospitét sütöttünk, és annyi krumplis pogácsát
szaggattunk, hogy még a szomszédoknak is jutott belőle. Hazelnek még órákkal
később is liszt pergett az őztincseiből, és még napokkal később is érezni
véltem a sülő pogácsa illatát.
A
szolárlámpákra piros és zöld kendőket borítottunk, és a tompa fények mellett az
ikrek csendes éjt húztak hegedűn és csellón. Phil úgy énekelt, mint egy angyal,
és Hazel azzal szekálta, hogy úgy énekel, mint egy angyal. Hester rám adott egy
angyalszárnyat, amelyet egy régi jelmezes ládából túrt elő. Hazel kristályokat
tűzött a hajamba, és a szobámban összekapaszkodva pörögtünk körbe-körbe, míg el
nem mosódott körülöttünk a világ, és a szédüléstől meg a nevetéstől lábra sem
bírtunk állni. Később rég olvasott történeteket meséltem, szóról szóra, ahogy
belém égtek az erődházban. Még Peter is velünk egy szobában ücsörgött; a saját
emlékeibe merült, és egy pohár bort szopogatott.
Aznap
este, a Kenn-karácsonyon, könnyű volt a mellkasom és a szívem. Azt hiszem, még
álmomban is mosolyogtam.
Bárcsak
megállt volna az idő!
Mya Mavis
Megállt
az idő azon az átkozott karácsonyi éjszakán.
Át
akartam aludni az egészet, de csak az ágyban forgolódtam, és laposakat pislogva
figyeltem a szoba mennyezetét, ahogy az árnyékok tintacseppekként gördültek elő
a sarkokból és képekbe tömörültek.
Megint
angyal alakját vették fel először, aki a templom tetején állt. Puskáját diadalmasan
a magasba emelte, majd glória virult a feje köré, mint egy véraláfutás. A
mélyből sápadtkezek nyúltak felé, de nem érték el soha; karmos ujjukat behajlították
és kiegyenesítették, mintha szélben hajlongó göcsörtös ágak lennének. Aztán az
angyal behúzta a szárnyát, és mögötte megjelent egy satírozott folt, amely
barbárrá nyúlt, és csupa éles körvonalban állapodott meg. Igen, a barbár volt az,
a fivérek közül a rettenetesebbik, a kendője sáv a homlokán, és a mellkasa a
szíve felett szénfeketévé sötétedett. A barbár az angyalt nézte, de szétesett a
kép, mintha zápor verne szét egy higanytócsát.
Az
árnyékok szavakká álltak össze. Annyi volt belőlük dühösen egymásra pingálva,
keresztül-kasul és még fejjel lefelé is, hogy alig bírtam kiolvasni őket. A szívem
nagyot dobbant. Rólam szóltak a feliratok, Mya, Mya, Mya mindenütt.
Meddig dédelgetünk
terroristákat?
Mya Mavis halált
érdemel! Bűnei: apagyilkos, anyagyilkos, gyerekgyilkos. Peter Kenn mégis futni
hagyja.
Hányan vannak még? Rejtegeti
őket.
Elhűlt
bennem a vér, ahogy egyre több szó furakodott a fejembe. Az árnyfesték
lecsurgott a falakon, és hurkokat formált, akasztófa köteleket.
Kop-kop.
Összerezzentem,
az ablak felé kaptam a fejemet, és mire visszanéztem a mennyezetre már nem volt
ott semmi sem. A Mavis-átok végre eltakarodott és békén hagyott. Csak a gyors
szívverést meg a rémületet hagyta hátra. Valamit láttam az előbb. Mit is?
Újabb
kavics koppant az üvegen, lepattant és kop-kop-kop a tetőcserepeknek verődött. Csend,
majd szisszenés és motyogás szűrődött be odalentről.
Kiugrottam
az ágyból Phil hangjára. Feltoltam az ablakot, nagyot csattant a keretben.
– Mit csinálsz itt? – kérdeztem
mosolyogva. A vörös loboncom előrehullott, úgy kellett hátrakanalaznom, hogy
lássak valamit. Lent megmozdult egy árnyék. Először csak a sárga szemeket vettem
észre a feketeségben, mert Phil feketére változtatta a bőrét, hogy az árnyékban
rejtőzködhessen. Megköszörülte a torkát, és a bőre kivilágosodott, az utcai
lámpák fénye betegesre színezte őt.
–
Pillanat, várj! – mondta. – Gondolkodom.
–
Micsodán?
–
Hogy vajon melyik felütés tetszene neked jobban.
–
Mik közül lehet választani?
–
Na ezt figyeld: Rapunzel, engedd le a hajadat!
Kuncogtam
egy kicsit.
–
De nem is arany színű a hajam.
–
Hát igen, ezért én is inkább afelé hajlok, hogy: szólj újra, fényes angyal, mert az éjben
fejem fölött nekem oly glóriás vagy, akár a mennyek szárnyas hírnöke. Vagy inkább: hívj édesednek
s újra megkeresztelsz.
–
Na várjunk csak! – mondtam izgatottan, mert legalább annyira tetszett, hogy ráismertem
arra az ősöreg drámára, mint a tény, hogy Phil mit is mondott. – Rómeó meghal.
A mesében meg a királyfi megvakul, és nekem nincsenek gyógyító könnyeim.
Melyiket választod?
Csípő
fájdalom hasított az arcomba. A szememtől indult, lefelé az arcomon, mintha
valaki végigkarmolt volna, és húsig horzsolta volna a bőrömet. Odakaptam a
kezemet, de már semmit sem éreztem, a fájdalom elillant. Úgy tettem, mintha
megdörzsölném a szememet.
–
Ez magas labda volt – csóválta a fejét Phil. – Akkor maradok annál, hogy cserébe
a csirkéért, hoztam neked húsospitét meg krumplis pogácsát. Gyere le a
konyhaablakhoz!
–
Nem jössz be?
–
Ha nem érek haza, Hazel vagy az anyám élve megnyúz. Mérik mennyit kések, és még
több éneklésre meg zenélésre kényszerítenek. Gyere! Apád nincs a konyhában.
Belépett
az eresz alá, és eltűnt a szemem elől.
–
Sietek!
Kirohantam
a szobából, aztán megtorpantam a folyosón, mert elcsíptem Wyatt lázas hangját a
földszintről. Akkor motyogott álmában ennyire hevesen, ha sokat ivott, de nem
eleget ahhoz, hogy teljesen kiüsse magát. Lábujjhegyen merészkedtem előre, a
pucér talppárnám cuppogott a padlón, és fáztam rövidnadrágban. Minden télen így
aludtam, de idén valahogy huzatos volt a ház. Biztosan csak képzeltem, hogy
Wyatt szó szerint megfagyasztotta a levegőt maga körül.
A
földszinten hangosodott a motyogás.
–…Mya…
A
nevem hallatán megtorpantam. Visszhangzott a folyosó. Mya, Mya, Mya. Mintha a
falak is szitkozódtak volna. Az epe feltolult a torkomban, úgy kellett
visszanyelnem. Szinte már hallottam, hogy Wyatt lenyomja a kilincset, és kilép
a folyosóra. Leszid valamiért, amit nem is csináltam, vagy ami még rosszabb, becsmérli
az anyámat. De a motyogás folytatódott, és értelmes szavakat hallottam ki.
Klónozás. Masírozás. Nagymama. Wyatt sohasem beszélt a nagyanyjáról.
Az
ajtóhoz léptem, és belestem a kulcslyukon, de sötét volt odabent, nem láttam
semmit sem. A fülemet az ajtóra tapasztottam, és becsuktam a szememet, mintha
egy érzék kiiktatásával felerősíthetném a másikat. Súrlódott a lepedő Wyatt
forgolódásától. Alkohol bűze mart az orromba. Tenyésztés. Ocsmány. Gyűlölöm. És
végül:
–
Mya.
Ahányszor
Wyatt kimondta a nevemet, görcsbe rándult a gyomrom. Mintha már a hangjával is megmérgezhetne.
Kopogtak
a konyhaablakon. Fel ne ébresszük Wyattet! Vártam, hogy Wyatt elszóljon valami
fontosat, de csak mocorgott, és talán a párnájába beszélt tovább. Kótyagosan a
konyhába botorkáltam. Elhúztam a sötétítőt, és kinyitottam az ablakot. Vászonba
csomagolt illatozó tál várt az ablakpárkányon.
–
Phil?
Semmi
válasz.
Feltérdeltem
a konyhapultra, és kilestem a sikátorba. A leheletem párállott a fagyban. Egy
fia lélek sem mászkált odakint. Phil sem bújt el a ház tövében. Nem várt meg.
Elszontyolodva
kibontottam a batyut; a pogácsák aranybarnák, és fénylett a tetejük a tojástól;
a piteszelet meg takaros rácsos mintájú. Az étel mellett megbújt egy üvegdarab.
Kézbe vettem. Nem is üveg volt, hanem egy tükörcserép, jégcsap alakú. A
kiszélesedő részére lyukat fúrtak és madzagot húztak át rajta. A hátoldalon
macskakaparás: Boldog karácsonyt (ahogy a
régiek kívánnák egymásnak), gyönyörű Mya Mavis! P.
Elmosolyodtam,
a szememet elfutotta a könny a hálától és a boldogságtól. Gyönyörű Mya Mavis.
Phil sosem mondott mást, mint amit gondolt. Azon a karácsonyon azt gondolta,
hogy Mya Mavis – ez lennék én – gyönyörű.
Bekaptam
egy pogácsát, és az íze fennséges. A tükröt forgattam a kezemben, a
mutatóujjamra akasztottam, és engedtem, hogy ide-oda lengjen. Az utcai lámpa fénye
belevillant a szemembe. Óvatlanul pillantottam a tükörbe.
A
sebek tűntek fel először. A hússzínű karmolások, amelyek úgy futották körbe a
szememet, mint egy undok pókháló. Előredőltem, hogy jobban lássam magamat, a
hajam előreomlott, és nem vörös a tükörben, hanem fehér, tökéletes fehér, mint a hó. Nem voltam öreg. Én voltam. Csak
éppen fehér hajjal, összekarmolt arccal.
Elejtettem
a tükröt és ripityára tört, a combomnak pattantak az üvegszilánkok. Leugrottam
a pultról, megbolondulok, ha tovább kell néznem a tükröt. Kalapált a szívem, és
ujjam közé csíptem a tincseimet. Vörösek, mint a vér. Ezt ismertem.
Aki
visszanézett rám a tükörből, azt nem.
Még
nem.
A
mosogatóba sepertem a szilánkokat, és becsuktam az ablakot. A sikátor még
mindig elhagyatott volt. Hálát adtam az égnek, hogy Phil már nem állt az ablak
alatt.
Gage Mack
Az
ablaka alatt álltam.
Azt
jól tudtam, hogy mennem kéne, mielőtt meglát valaki. Azt nem tudtam, hogyan
kötöttem itt ki már megint. Percekkel ezelőtt az erdőkertben formagyakorlatoztam
a katanával. Hazafelé az átizzadt pulóverem szinte rám fagyott, mégsem mentem
be a Land-házba, hanem egyenesen ide jöttem. Mindig ide jöttem, a francba is. Ha
itt ácsorogtam az ablaka alatt, jobban voltam, pedig nem láttam őt, nem
hallottam lélegezni sem, és még az is lehet, hogy nem az ablak mögött aludt,
amit néztem.
Ha
most hazamennék, talán szétverném a falat, hogy végre alábbhagyjon az a
feszültség, ami felébresztett minden éjjel, mióta az eszemet tudom. Olyan érzés
volt, mint fulladozni egy tóban. Idebent csak rosszabbodott az éjszakai nyugtalanság.
Nem hagytak aludni a történtek. Néha arra riadtam, hogy Sara ébresztget, néha
odaképzeltem a rohadtakat, ahogy arról tanakodnak és mutogatnak egymásnak, hogy
hogyan öljenek meg, és hogyan engeszteljék ki Sarát emiatt.
Egyre
kisebb helyre szorultam. Mindenhol falak. Ruben miért nem látta, hogy napról
napra összemegy körülöttünk a város? A végén betemet minket a beton.
Megmozdult
valami mellettem, a széttépett kosárhalom árnyékában. A macska. Kiszúrtam már
az előbb. De ahogy megmozdult, rájöttem, hogy nagyobb. Amiről azt hittem
szemét, kibújt a halom alól. Felegyenesedett. Egy ványadt srác volt, beteges
alkatú. Fekete volt az arca, és nem bírtam kivenni a vonásait az árnyékban. Tévedtem!
Nem fekete az arca, hanem fehér, és a kezén a bőr is fehér. Sápadtfehér.
Kapcsoltam, a dögök összekuporodnak sztázisban!
–
Nyugalom ember! – a srác védekezőn intett, és ijedten nézte a kezemet a késem
markolatán. Legalább nem rántottam fegyvert. Az is valami. Megint változott a
bőre színe, halvány hússzínben állapodott meg, mintha hónapokra egy pincébe
zárták volna. A srác szeme sárga hüllőszem. Kellemetlen. De most már
felismertem. A Kenn-fiú volt az, a kígyóbőrű.
–
Egyszer még sápadtnak néznek, és véletlenül megölnek – mondtam.
Phil
felvonta a szemöldökét, és némán mulatott rajtam. Óvatosan áthelyezte a
testsúlyát, túl mereven. Tartott tőlem, de már kezdtem megszokni, hogy mindenki
így van ezzel idebent.
–
Akár le is vághattam volna a fejedet.
Phil
megvonta a vállát.
–
Csúnya halál lenne.
–
Phil a neved. Legalábbis gondolom, amikor épp nem a leszarom hogyan halok meg nagyfiút
adod.
–
Valahogy meg kell halni. Úgysem tudnám megakadályozni, ha le akarnád vágni a
fejemet.
Zsebre
vágta a kezét, és egy pillanatra lábujjhegyre állt.
–
Mit kerestél a kosarak között, Phil? Ittál pár pohár alkoholt, és józanodsz,
hogy apád meg ne tudja?
–
Nem. Ami azt illeti nem. Láttam, hogy jössz és elbújtam. Nem tetszik, hogy
idejársz éjszakánként.
–
Sokfelé járok éjszakánként.
–
Őrszem kíséret nélkül, teszem hozzá. Az amúgy nem érdekel, hogy mit csinálsz
sokfelé. Az igen, hogy Pippa ablakánál mindig
megállsz.
Kimondta
a nevét, és megremegett a gyomrom. Pippa ablakára pillantottam, majd vissza
erre a vézna patkányra. Felröhögtem. Vérszegényen.
–
Mi közöd van hozzá? Beköpsz apunak?
Phil
megrázta a fejét.
–
Dehogy! A saját kezembe vettem az ügyet. Összeraktam a professzornak azt a
drónt, és megígérte, hogy kiküldik bizonyítékot gyűjteni ellened a
menedékhelyre.
Nyugalmat
színleltem.
–
Ellenem?
Phil
mocorgott, de amikor azt hittem, már nem mer többet a szemembe nézni, összekapta
magát.
–
Gyilkoltál.
Semmit
sem váltott ki belőlem a vád. Ezzel a gondolattal keltem és feküdtem. Alig
bírtam aludni, nem bírtam egyhelyben maradni, nem oszthattam meg senkivel, hogy
mi történt.
–
Ha meglesznek a képi bizonyítékok a menedékhelyől, végre száműznek téged a
pokolba a városfalon kívülre.
Azt
hittem nem reagáltam, de Phil bátorsága csak a dumáig tartott. Menekülni
próbált, de esélye sem volt. A gallérjánál fogva a házfalhoz löktem. Kicsit
nyüszített, mint a kutyák. Egyre erősebben benyomtam a kulcscsontja mögött a
húst, és leszorítottam a karját.
– Azt hitted nem tudják? – kérdezte. – Tényleg
azt hitted?
Elgondolkodtam
azon, hogy megölöm Philt. Talán látszódott, mert Phil úgy beszart, hogy próbált
elhúzódni, de a faltól nem volt hova.
De
ha megölném akkor annyi lenne nekem. Soha többet nem aludnék.
Magyarázhatnám,
hogy azért tettem, hogy megvédjem a várost a hegyvidéki söpredéktől. De akkor
hazudnék. Nem azért tettem. Azért tettem, hogy biztosan tudjam, mindük kihűlt,
szétdarabolt hulla, és sosem jöhetnek utánam.
Phil
összekaparta magát, és kiköpte, amit tudni akartam.
–
A ruhádon, amiben érkeztél, négy ember vérét azonosította TaMi. Közülük egy
idebent született. Berették nem reagálnak semmire sem, vagyis vagy halottak
vagy elhagyták a menedékhelyet. TaMi elemzése szerint utóbbinak igen csekély az
esélye. Ha a képek is alátámasztják, hogy kinyírtál mindenkit, kiutasítanak a
városból, és nem tehetsz semmit sem.
–
Hazudsz! Nem engednék, hogy szabadon járjak idebent.
Kinevetett,
azt hitte jobban tud mindent.
–
Barbár vagy. Túl ritka fogás ahhoz, hogy ne akarják megfigyelni, hogyan
alkalmazkodsz egy számodra idegen társadalmi berendezkedéshez.
–
A gyerekeik és a vezetőik között járok.
–
Nem görcsöl be néha váratlanul a jobb karod? Hiába nyomkodod, nem bírsz
kitapintani semmit sem, és mégis, mintha lenne ott valami.
A
hallgatásomat beleegyezésnek vette.
–
Gondoltam. – Olyan képet vágott, hogy fel akartam pofozni. – Az egy chip, amin
keresztül adatokat gyűjtenek rólad, monitorozzák a viselkedésedet, és tudják
hol vagy. Nem egyszerűen figyelnek téged, hanem elemzik minden rezzenésedet.
Felnevetett.
–
Ilyen egy karácsonyi meglepetés. Boldog karácsonyt! Ha tudod egyáltalán mit
jelent.
Valami
váratlan történt mögöttem, mert Phil felfelé, Pippa ablakára nézett. Egy
utolsót löktem rajta, hogy a foga is belekoccant, de elengedtem. Ha nem engedem
el, megfojtom. Hátranéztem. Látni akartam.
Pippa
az ablakban állt, a hátára kicsi, tollas szárnyat szíjaztak, ami sosem tartana
meg embert. A másik vigyorgó Kenn-lánnyal összekapaszkodtak, és elkezdtek
körbe-körbe forogni. Ha valamelyikük elengedte volna a másikat, nagyot taknyolnak,
de kitartottak. Pippa mosolygott, és úgy még nem láttam embert mosolyogni.
–
Észre sem vesz téged – mondta Phil. – Ha még egyszer meglátlak itt, mindent elmondok
neki az utolsó szóig.
Nem
reagáltam a fenyegetésére. Nem érdekelt. Nem fogok sem elismerni, sem tagadni
semmit sem. A fiút nem fogom megölni. A helyében én is megtennék bármit azért,
aki fontos.
Később
sem jöttem rá, miért, de elmondtam az igazat a ványadéknak:
–
A hegyekben, ahonnan azok jöttek, a
magadfajtáknak elvágják a torkát, és a falu végignézi, ahogy kivérzel, mint egy
disznó. Ha az istenüknek tetszett az áldozat, a következő évben nem lesz aszály
vagy jégeső. A csontokat kifőzik, és fellógatják a falu határán. Végül is emberek
azok is. Csendesek és rendszeretőek. A túl sokat visító gyerekeknek kivágják a
hangszálait. Ti rutinbeavatkozásnak hívjátok az ilyet. Az anya lefogja az
engedetlent, a gyerek állkapcsát szétfeszítik. Meséljek még? Akarsz hallani
róluk? Akarod tudni, mi történik egy menedékhelyen, amit azok bevesznek?
Akarod?
Nem
kiabáltam. Nem értem hozzá Philhez.
Nagyot
nyelt, és elnézett mellettem. Elfehéredett a bőre, és rájöttem, hogy a doktor álruhát
épített egy emberbe. Nagyon messzire elmehetnék ilyen bőrrel. Sara magával
ráncigálta volna Philt, és gyerekeket akart volna tőle, hogy a megszerzett
tulajdonsággal hatalmat szerezzen a hegyekben. Ki akartam verni a fejemből azt
a szuka Sarát!
Elég
hosszú csendet hagytam.
–
Gondoltam. – Ez volt a kegyelem döfésem. – Szart se tudsz az odakintről.
Elsiettem
onnan. Nem néztem vissza Pippa szobájára. Ha visszanézek, nem lettem volna
képes másfelé nézni többet. Elkerülöm ezt a helyet.
Nem
a városban fogom leélni az életemet. Az öcsémet sem látom többet.
Öregedés.
Láttam milyen, és amúgy sem akarom.
Alvás
ágyban minden éjszaka. Nő. Gyerekek. Nem egy francos mesében vagyok.
Felkészülök.
Mire kivágnak innen, lesz egy tervem.
Nincsenek megjegyzések