Az elgépelés csodái és más írói kínok
(Ez a bejegyzés korábban íródott még a másik blogomra, most csak átköltöztettem.)
A minap beleszaladtam egy számomra ismeretlen romantikus szerző rendkívül vicces esetébe.
Az, hogy valakinek a könyvében gépelési hibát ejtenek, eléggé mindennapos. Az írók, fordítók, szerkesztők és korrektorok is csak emberek, előfordul az ilyesmi. Néha még jól is sül el - biztosan sokan hallottunk már arról a városi legendáról, hogy József Attila Karóval jöttél c. verse valójában Kóróval jöttélnek készült, csak aztán a nyomdában másképp alakultak a dolgok.
Viszont akadnak esetek, amikor az író számára kifejezetten ciki a nyomdai változat. Így járt most Susan Anderson is, akinek Baby, I'm Yours című könyvében egyetlen f csúszott félre, t lett belőle. És ez bizony nagyon vicces következménnyel járt...
Az írónő maga is észrevette a bakit, és a Facebook oldalán rögtön jelezte az olvasóknak, minek is kellett volna lennie a könyvben:
"I apologise to anyone who bought my on-sale ebook of Baby, I'm Yours and read on pg 293: 'He stiffened for a moment but then she felt his muscles loosen as he shitted on the ground. Shifted - he SHIFTED! I just cringe when I think of the readers who have read this. Hopefully, it's only in the iBook version that I bought, but if it's in yours as well, please let me know. I've contacted the editor and pray this will be promptly fixed. Too late for us...but for Gawd's sake."
Nem fordítanám le az egészet, a poén úgysem jön át magyarul, mindenesetre maradjunk annyiban, hogy nem mindegy, hogy shifted (lefeküdt) a földre, vagy shitted (szart). Ráadásul mindezt egy olyan mondatban, ahol a pasi épp ledermed egy pillanatra, majd ellazítja az izmait...
El lehet képzelni, ez egy romantikus jelenetben miért különösen kínos.
Mindenesetre a baki megtörtént, és az ebookok világában szerencsére még a javításra is jobban van lehetőség.
És hogy mennyiszer előfordulnak az író hibáján kívül hasonlóan kínos esetek? Christina Dodd, egy másik híres romantikus szerző hamar reagált a gépelési hibára, szerinte ez Anderson "háromkezű nője". Nyilvánvalóan egy sztori lappang a háttérben...
Christina Dodd nem egy gépelési hibával járt pórul önhibáján kívül. Neki a borítótervező okozott néhány izzasztó pillanatot, ugyanis kiderült, hogy 1993-ban megjelent Castles in the Air című könyvének borítóján a hősnőnek... három keze volt! És ezt természetesen az olvasók is észrevették.
Forrás
Nincsenek megjegyzések